Články&Eseje

Dream Hodnocení: Průměr

Autor:
Přidáno:
Hlasovalo: 19

Dying dreams, fading lights
Things that never were
Broken hearts, lifeless sights
Waking to nightmare

Fleeting shapes, sleeping eyes
Fill this land of grey
Crumbled walls, hopeless ties
Souls left to just pray

Chilling depths, crying minds
Nowhere left to run
Dark walkways, glowing signs
Barrel of a gun

Those who saw these cold lands
Eternal in my sleep
Got them all here in my hands
The living dead to weep

Days to come, time to weave
Always here and gone
Never changing, never leave
Dream forever on....

Diskuze

 Uživatel úrovně 0

Quam: v tom případě tě zdvořile žádám, abys mi ten hluboký smysl přednesl - třeba prozřu ...

S úctou deshi


 Uživatel úrovně 3

Tuax, Mgr. Holger: Děkuji :)))

deshi: V tom případě jsem té básničce asi neporozuměla tak, jak ji autor myslel.


 Uživatel úrovně 0

Mě se to velmi líbí, není to obvyklé a zní to hezky... Má to zajímyvý némět. (jestli jsem ho dobře pochopil)


 Uživatel úrovně 0

V tom případě se omlouvám, přesto si stojím za svým názorem. Občas se nevyhnu ukvapenosti, ale to se stává každému. Čím déle to čtu, tím hlubší myšlenku v tom nacházím a rozhodně bych neřekl, že je to prázdné.


 Uživatel úrovně 0

Připadá mi, jako by sis našel v anglickém slovníku fantasy_metal_gothic_and_related slova a srovnal je do dvojic, aby se to trochu rýmovalo...celkově je to dost prázdné...

Ty ** jsou za celkem povedený rytmus...

Quam: Zalistuj v archivu Č&E, mistře, čeká tam na tebe pár anglických překvapení...


 Uživatel úrovně 5

Jen tak pro ty co to nevědí, stačí jít do novinek a místo na název básničky kliknout na slovo články a zobrazí se vám anotace, u všech zveřejněných článků.

Mimo jiné u tohoto článku je tam anotace Taková jedna dětská říkanka....volně inspirovaná začtením se do comicsu Sandman....ovšem hodně volně a nejenom, je to taková míchanice.

S přáním veselé mysli Tuax


 Uživatel úrovně 8

Poznámka: pokud chcete vidět anotaci příspěvku, zapněte si při náhledu rubriky úplný výpis, nikoli kompaktní - pak uvidíte i anotaci.


 Uživatel úrovně 0

Marsia: to je prosté - protože to autor uvedl do anotece "jedná se o dětskou říkanku" ... bohužel se anotace zde neobjevuje ...


 Uživatel úrovně 0

Musím říci, že mě osobně se to zaujalo. Moc se mi líbí snovost tvého díla. Možná pár drobností... ale jelikož je to napsané v angličtině a tím pádem zde ojedinělé, nemám to srdce strhnout ani jednu hvězdičku. Je nemilé, že tomu někdo nebude rozumět, ale to není jeho ani tvoje vina. Kdybych to chtěl přeložit znělo by to vskutku hrozně. Raději si budu libovat v původním znění.

deshi: Jsem velkým fandou BG a v textu jsem nenašel spojitost s písničkou M. Sandman. Přesto tě chápu. Texty BG v sobě taktéž mají určitou dávku snovosti.

Co dodat... pokud to není opsané jak tvrdí deshi, tak všechna čest a snad už jen tak trochu pro klid duše Blind Guardian rulez ´=)


 Uživatel úrovně 3

Mně se to líbí. Zní to jako písnička. A slova ve mně vyvolávají zajímavé obrazy.

deshi: Nemůžu si pomoci, ale nějak nemůžu najít důvod, proč by to měla být říkanka typu "ententýky"... Vůbec mi to nepřijde jako něco určené dětem...

Orix: Mít překlad neznamená, že se bude hodnotit překlad... Ale někoho třeba nebaví listovat při čtení ve slovníku...

No... doufám, že to není opsané...