Není válka jako bitva
Autor: | Miki Wolverine |
---|---|
Přidáno: | |
Hlasovalo: | 21 |
Tam stála věž
tam byla řež
tam tehdy tekla krev proudem.
Tak teď už běž
ohně se střež
nenech se udusit kouřem.
To není lež
i když nechceš
do bitvy musíš se vrhnout.
Pod helmou pleš
na pleši veš
nenech se davem strhnout.
Na bitevním poli
kde bolest nebolí
zabíjej a tanči!
Bez meče a holi
nikdo tě neskolí
zbydou jen slzy k pláči.
Bez jídla bez vody
však odhodlaně stojí
tam na kopci generál.
Rozkazy křičí
má povahu býčí
probíjí se stále dál.
Až ulehnou zbraně
až utichne řev
až mrtvoly shnijí
až se vsákne krev...
Já pojedu s králem
bývalým generálem
já, jeho služebník.
Já beru slávu
i obdiv davu
já vše a ostatní nic.
Nikomu ale to nevadí
nadšení lidé v pozadí
co chtít víc?
Už nestříká krev
necítím pach střev
už zmizel války vír.
Teď všichni jsou šťastní
za onen vzácný
a velice krátký
mír.
Za pomoc v MS bych chtěl tentokrát poděkovat jako obvykle Darnathornovi a také Rhiannonn.
Diskuze
Miki W. - pokud se rozhodneš dávat poezii do Dílny, spíše naslouchej hlasům, které Ti poradí - udělej to tak, abys více zvýraznil tuto myšlenku, protože já ji chápu tak a tak. Rozhodně se vyhni radám typu: "Podle mého to líp zní takhle - ......"
Dáš-li na druhou radu, píšeš něčí cizí text, ne svůj. Rozumný rádce Tě donutí, abys to opravil Ty. Nesoudný Ti sdělí, jak by to napsal on. U Tvého díla je však vždy podstatné - jak bys to napsal Ty.
Začalo to hezky úderně, ale...
Báseň je komplikovaná, ale to byl můj úmysl. V komplikacích se vyžívám :D Také je zde více stylů (viz Sethem Tartir). Ne, že bych neměl rád jednotvárné a jednoduché básničky, ale psát jen je by mě opravdu vůbec nebavilo.
Já tam nevidím více stylů, ale jeden nezvládnutý styl. Na více stylů je to málo oddělené, takle to na mě působí akorát tak, že autor přestal nacházet slova hodící se k jeho původnímu záměru a tak prostě trochu uhnul.
Pleš - veš: O tom byla řeč v Dílně. Je to schválně, schválně si to protiřečí.
Ano, protiřečí si to. Otázka je, co si to protiřečí. Já bych řekla, že s těmito dvěma verši si protiřečí celá básnička. Přijde mi to, jako by někdo do obrazu, znázorňující bitvu - odhodlaní vojáci vrhající se do útoku, vzpínající se koně, mrtví, umírající, člověk skoro slyší třesk zbraní... - dokreslil Buggs Bunnyho. Toto dvojverší jako by bylo povelem pro rozklad formy, který začíná následující slokou.
Zaujímavé na tejto básni je, že sa v nej autor epicky angažoval za myšlienku. Je až udivujúce, že je báseň skoro ako rýmovačka. Ale chýba tomu forma, akú by si to možno na prvý pohľad mohlo osvojiť, aspoň tak sa zdá (keďže tu mnoho ľudí predo mnou kritizuje rytmus).
Ja to nevidím tak tragicky - vôbec to nemuselo byť riešené zle, i keď teraz to nie je riešené najlepšie. Šlo to spraviť i neformálnejšie - nadhadzovaním epických motívov na prvý dotyk, ich slabšou melodickou adaptáciou, aby vyniklo to, čo chce autor skutočne povedať.
Vidím mozajku z drobných črepiniek - pohľadov na život vojaka, ktoré mu, rovnako ako nám dávajú uvedomenie o pominuteľnosti hrdinstva i hodnôt vo vzťahu k mieru. Problémom tejto mozajky ale je, že akosi ľudí neprinútila od seba ustúpiť na krok dozadu (dívať sa na účel slov, nie ich lokálny zmysel). Preto sa tu, podľa mňa, riešil "pleš - veš" - autor precenil / podcenil formu. Tu zrejme nešlo zostaťna zlatom strede.
Hodnotím, ako hodnotím, pretože ma báseň ktovieako neoslovila, ale vidím potenciál v zvolenej metóde básnenia.
docela pěkné. Ze začátku jsem myslela, že bych tomu mohla dát i 5*, konec mi ale nepřipadá až tak povedený. Chybí mi tam slabiky do rytmu atp...takže 4*
FíDžej,
znovu jsem to párkrát přečetla a všimla jsem si:
-Až ulehnou zbraně
až utichne řev
až mrtvoly shnijí
až se vsákne krev...
jenom, že bych prohodila¨*vsákne* a *se*, líp se to čte, říká, vnímá i poslouchá...
-Já beru slávu
i obdiv davu
já vše a ostatní nic.
tady mě napadlo vyměnit * i obdiv davu* za *sklízím nadšení davu* (ale v to by se zas *nadšení* opakovalo...:-/ :-) (možná jásot??)
Nicméně uznávám, že jsem si toho taky mohla všimnout v Dílně, teď už se s tím asi nic neudělá
btw nejsem si jistá - * ohně se střež*, nemělo by být gramaticky správně *střez*?
- Rhi -
Shardack:
Pleš - veš: Přečti si celou báseň ještě jednou, IMHO (což znamená dle mého skromného názoru - in my houble opinion) to tam celkem zapadá... Tohle je ale samozřejmě tvůj názor a já ti ten svůj nijak nemůžu ospravedlnit. Prostě se ti to tam nelíbí, mně egoisticky jo :)
Miki
//Zodpovězeno poštou.
Darn: Pokud si to nahlas předneseš, uznáš že ritmcky to zcela správně není. Ano, pokud je oslabeno pak to beru, ale... jestliže je oslabeno tak tam přeci vůbec nemuselo být. Ritmus by se tím zlepšil a smysl celé sloky by se nezměnil.
Pleš-veš: V tom případě se omlouvám, nevěděl jsem že to již rozebráno bylo. I tak to ale nechápu, proč si to protiřečí? Nemůžu se zbavit pocitu že Mikimu v ten moment došla můza a on se rychle vzniklý verš snažil "zaplácnou" prvním rímujícím se slovem co ho napadlo. S úctou Shardack.
Ps. Co znamená to IMHO ? Nerad bych byl za pitomce když ho nepoužívám.
Zmlátím vás oba, přesto děkuji Shardackovi za postřehy a Darnathornovi za to, jak mi čte myšlenky.
Miki
Shardack: Nevím, jestli mě Miki někdy nezmlátí, že odpovídám za něj, každopádně:
Pleš - veš: O tom byla řeč v Dílně. Je to schválně, schválně si to protiřečí.
Osmá sloka (rozkazy křičí): Rytmicky je naprosto v pořádku. Slovo "má" je oslabené a důraz se přikládá až na "povahu". Nevím, jak Ty, každopádně já to takhle čtu přirozeně a nikdy mě nenapadlo, že by to mohlo být jinak. Třetí verš je rytmicky taky správně, váže se k verši "tam na kopci generál" a opravdu, když si k tomu přečteš "probíjí se stále dál", zjistíš, že to jde taky dohromady. IMHO.