Gurni:
Pi Kachu [kašpi] pii Pi:Pi:ka chu.pi.piii
Pikachu: pika...pi-i ka pi-ka-chu ka pika-pika?:-pii
:D
Fórum
Fórum slouží především pro informace masového charakteru a informace obecně zajímavé, zvláště ty, co se nedají moc rozumně umístit jinam. Např. pozdravy z Conů, oznamení o významných novinkách na tematicky příbuzných serverech, informace o akcích komunitního charakteru (Jdeme s Pepou do kina na Narnii, chcete taky?) atp. Toto fórum slouží i jako guestbook.
Nachází se zde také rozcestník k několika nejzákladnějším stolům, které by měly Fóru ulehčit, a proto je prosím používejte, stejně jako mnoho dalších v Putyce (nikdo vám hlavu neutrhne, když tak neučiníte, ale tady vaše oznámení rychleji zapadne).
Za obsah příspěvku ručí autor, nikoli vlastník serveru nebo redakce DraciDoupe.cz. Toto ovšem neznamená, že nevhodné (např. vulgární) příspěvky nebudou bez diskuse mazány, byť mazat se bude jen v nejnutnějších případech.
Omlouváme se, ale anonymní přispívání bylo zrušeno kvůli některým bezohledným spammerům. Děkujeme za pochopení.
Heulwen: hhhh...kdo je autorem té blbosti?:-DDD
S: to nemá cenu
ID: 2084
Do městečka Palermo se stěhují noví lidé.
Aritma: No stožár je to samý jako žerď. Proto kdybych to překládal, tak se teda spíš přiklonim k žerdi než ke stožáru, když už je to tak podobný;)
Thank you very much. Můj rodný jazyk. <3
To je něco pro Nathaku... :-)
http://pikachize.eye-of-newt.com/pika.cgi?url=http://www.dracidou pe.cz
HN: Co takhle to těm lidem napsat ;-)
aha, už to mám:
"překotit se" = převrátit, přetočit se.
"překotit" = převrátit, úplně otočit. Přeneseně "úplně změnit" nebo "prudce změnit" (revoluce)
"dělat něco o překot" = "dělat něco velmi prudce, (riskovat převrácení)"
Stoupa:
Můj překlad by měl být teoretcky vcelku přesný, neboť pochází od rodilého mluvčího. ;-) Nebo žeby to ten rodilý mluvčí už zapoměl?
Předpokládam, že žrď bude česky žerď. Ale nechci vám do toho kecat:)
Tímto ruším všechy projekty do kterých sem se zapojil. Už sem moc nebudu chodit.
Prosím, nezas...pamujte to tady.. Ať si to hlavně přečtou ty, kteří sou v projektech se mnou.
-nesro
Aritma: žrď je možná i tyč, brotože jsem si uvědomil, že když někdo stojí v brance tak je to "medzi třemy žrďami" nebo tak nějak.
Aramir:
Prekotne znamená Zbrkle
Žrď je stožár
Asi sem to napsal trochu pozdě.
Aramir: Stůl Dvojjazyčný pomocník -- ID stolu: 1586
To jsem z toho jelen.
Rag: Ne.
anarion: ne :-)
anarion: ano