Agganist: Jj, myslim texturu vodní hladinu.
Mno, vyřešit... Stáhnout si tu texturu v dostatečnym rozlišení. Nebo si jí v dostatečnym rozlišení vyrobit. A pokud jedno ani druhý neuděláš, tak jí pak musíš alespoň doostřit. Klidně i lehce přeostřit, aby tam byly ty výrazný bílý kontury, jaký se při přeostření vytváří. U vody to vůbec nevadí, páč háže odlesky atd, takže přeostřená textura vody furt vypadá relativně dobře.
No a následně to celý musí fungovat společně, takže: Všimni si, že na kotli se projevuje DOF (hloubka ostrosti), zatimco na hladině a na dýmu ne. A protože těžko budeš předělávat focus na tom kotli, musíš upravit vodu a páru/dým/whatever. Takže nejdřív celou vodní hladinu přeostříš a následně jí plynule do vytracena rozmažeš předek i zadek, aby zůstala voda zaostřená jen na tý stejný úrovni, kde je zaostřenej i kotel. A to samý s dýmem.
Stoupa: Pravda, ono je to veru už aj nejaký ten polrok, čo som to robil, tak s tým odstupom času tie chyby vidím aj ja.
K tomu dymu a textúre - ktorú textúru myslíš? (vodu?) A ako by sa to dalo vyriešiť?
Máš tam pár technickejch chyb.
- Špatnej ořez kotle. Místama tam máš okolo zbytky.
- U pravýho ucha ti zbyl pravej přední roh tý perspektivně deformovaný textury, neumazal si ho.
- Na levý straně je to až po okraj, na pravý je toho míň.
- Ostrost dýmu je větší než ostrost použitý textury, což by mělo bejt přesně naopak a je to nejčastější problém u montáží.
Bůhví co ta věta vůbec znamená. Možná jsi to četl v aktualitě a pak se Ti to u kotlíku připomělo...
Každopádně co proti řeckému salátu? :D Nechci tady z toho dělat kuchařku, ale když zůstaneme jenom u ingrediencí, co je na nich (kromě oliv co nemám rád), špatného?
Na Řecká salát potřebujeme: rajčata, okurku, červenou papriku, červenou cibuli, černé olivy, panenský olivový olej, sýr feta, větvička čerstvého oregana, červený vinný ocet a sůl k podávání. Každopádně už drahou řadu let v anketě o nejlepší letní salát, vyhrává neřekonatelný Insalata Caprese (Salát Caprese).
Každopádně dovolím si malou kulturní vsuvku: http://jdem.cz/3an73
Velice se omlouvám, že jsem ten překlad nechal na vás a na chvíli ztratil přehled o zdejším dění. Na druhou stranu vidím, že jste si s tím poradili velice dobře. :)
K překladu samotnému snad jen dodám, že pokud vás poněkud znervózňuje spojka "ut", jejímž překladem jste uvedli "jako", pak se domnívám, že v tomto případě tvoří dvojici se spojkou "et" a výsledným překladem je tak "... jak mezi Sparťany, tak Kréťany."
Trošku jsem doufal, že to tu vyšumí, abych to nemusel vysvětlovat, ale abych vám naznačil, o co přesněji jde, musím přiznat, že u geneze této věty ve skutečnosti stojí prostý salát. Konkrétně řecký salát, který vůbec nemám rád a oželel bych v něm množství komponent. Ale bylo mi kýmsi velmi mírně naznačeno, že právě jen tím, že se tam snoubí to všechno vzniká ta jedinečná chuť. A jak to tak bývá, tak na mě odněkud vyskočila tato věta, která mi právě takový salát a jeho výrobu připomíná a která se v souvislosti s tím dějem tady na serveru najednou tak nějak hodila.
No a že o tom, že to nebyl úplně nápad od věci svědčí i to, že se debata o hostině vzniklé na základě salátu objevila u obrázku s kotlíkem... prostě je okolo toho takové podivné fluidum či co.
anarion:
S tou větou při OHZD nemám tušení, jsem na serveru krátce.
Dokážu to souvětí popřekládat skoro celé po jednotlivých slovech. Myslím, že dneska se google nezmílil, nebo ne příliš. "Lacedaemoniorum et Cretensium" jsou-li tohle opravdu Sparťané a Řekové.
Cvičení nebo zvyk, jako mezi starými Sparťany a Kréťany, jest jíst hlavní jídlo dne na veřejnosti ve stejnou dobu k tomu, aby byla posílena vazba sociální i politická.
Ta vsunutá věta "jako mezi Sparťany a Kréťany" mi trochu boří pěkný překlad... zbytkem jsem si docela jist a ten konec, při slově confirmandos - koncovka "andos,a,um" - značí gerundivum, u kterého jsme se učili, že to je v tomto případě "confirmandos" "ten, který má být posílen".
Konec vysvětlování teoretických žvástů jazyka, stejně jim taky moc nerozumím. Ta věta by mohla být takhle správně nebo podobně. Oni měli tam v té době nějaké zvyky, že se jedlo na veřejnosti a vždycky byl zvolen jeden člověk, který tu hostinu tak nějak řídil a říkal, co kdo bude jíst a podobně. Měli to v oblibě a zřejmě se z toho stal zvyk... a snad i tohle souvětí.
k obrázku... moc se mi líbí jak v prostředku nápoj petéká... trošku mě zarážejí ucha hrnce... proč je to tak... morké?
Jinak ta lebka skobinovaná se srdcem se mi opravdu líbí... ten kotlík mě příjde takový.... zvláštní, ptrošku se mě tam nehodí,no hlavně ten tvar kotlíku mi tam asi vadí... takto bych si já nikdy kotlík pro vaření lektvarů asi nepředstavoval.... ale pozadí je parádní :-)
anarion: nevím přesné znení (vzhledem k tomu, že vím, že latina je dobře rozmanitá a já latinu moc neumím), ale mohlo by to být něco jako toto:
Cvičení, nebo zvyk, jako mezi starými Sparťany a Kréťané, jíst hlavní jídlo dne ve stejnou dobu na veřejnosti s cílem posílit pouta sociální a politické.
leč tento překlad vyhodil google, který se občas slušně mílí... :-( proto bych poprosil Scciona, aby nás nenapínal a prozradil nám pravý překlad :-)
obvykle obrázky nehodnotím, protože tomu nerozumím. Každopádně tento obrázek nechť je výjimkou. Líbí se mi. Smrdí z toho ta temná magie a vyvolává to ve mně pozitivní dojem ... pěkný kus práce.
Je pravda, že Sccion má pravdu třeba s tou hranou na pravé straně kotlíku a nějaké drobnosti nejsou dotaženy do konce, ale to mi vůbec nevadí. Chválím a snad přijdeš zase s něčím dalším :-)
Sccion: Předevčerem jsem složil zkoušku z latiny a říkal jsem si, že ji teď poměrně dlouho nebudu potřebovat... a ty sem vložíš tak pěkné souvětí :-)
Diskuze
Agganist: Jj, myslim texturu vodní hladinu.
Mno, vyřešit... Stáhnout si tu texturu v dostatečnym rozlišení. Nebo si jí v dostatečnym rozlišení vyrobit. A pokud jedno ani druhý neuděláš, tak jí pak musíš alespoň doostřit. Klidně i lehce přeostřit, aby tam byly ty výrazný bílý kontury, jaký se při přeostření vytváří. U vody to vůbec nevadí, páč háže odlesky atd, takže přeostřená textura vody furt vypadá relativně dobře.
No a následně to celý musí fungovat společně, takže: Všimni si, že na kotli se projevuje DOF (hloubka ostrosti), zatimco na hladině a na dýmu ne. A protože těžko budeš předělávat focus na tom kotli, musíš upravit vodu a páru/dým/whatever. Takže nejdřív celou vodní hladinu přeostříš a následně jí plynule do vytracena rozmažeš předek i zadek, aby zůstala voda zaostřená jen na tý stejný úrovni, kde je zaostřenej i kotel. A to samý s dýmem.
Stoupa: Pravda, ono je to veru už aj nejaký ten polrok, čo som to robil, tak s tým odstupom času tie chyby vidím aj ja.
K tomu dymu a textúre - ktorú textúru myslíš? (vodu?) A ako by sa to dalo vyriešiť?
Máš tam pár technickejch chyb.
- Špatnej ořez kotle. Místama tam máš okolo zbytky.
- U pravýho ucha ti zbyl pravej přední roh tý perspektivně deformovaný textury, neumazal si ho.
- Na levý straně je to až po okraj, na pravý je toho míň.
- Ostrost dýmu je větší než ostrost použitý textury, což by mělo bejt přesně naopak a je to nejčastější problém u montáží.
Bůhví co ta věta vůbec znamená. Možná jsi to četl v aktualitě a pak se Ti to u kotlíku připomělo...
Každopádně co proti řeckému salátu? :D Nechci tady z toho dělat kuchařku, ale když zůstaneme jenom u ingrediencí, co je na nich (kromě oliv co nemám rád), špatného?
Na Řecká salát potřebujeme: rajčata, okurku, červenou papriku, červenou cibuli, černé olivy, panenský olivový olej, sýr feta, větvička čerstvého oregana, červený vinný ocet a sůl k podávání. Každopádně už drahou řadu let v anketě o nejlepší letní salát, vyhrává neřekonatelný Insalata Caprese (Salát Caprese).
Každopádně dovolím si malou kulturní vsuvku: http://jdem.cz/3an73
Velice se omlouvám, že jsem ten překlad nechal na vás a na chvíli ztratil přehled o zdejším dění. Na druhou stranu vidím, že jste si s tím poradili velice dobře. :)
K překladu samotnému snad jen dodám, že pokud vás poněkud znervózňuje spojka "ut", jejímž překladem jste uvedli "jako", pak se domnívám, že v tomto případě tvoří dvojici se spojkou "et" a výsledným překladem je tak "... jak mezi Sparťany, tak Kréťany."
Trošku jsem doufal, že to tu vyšumí, abych to nemusel vysvětlovat, ale abych vám naznačil, o co přesněji jde, musím přiznat, že u geneze této věty ve skutečnosti stojí prostý salát. Konkrétně řecký salát, který vůbec nemám rád a oželel bych v něm množství komponent. Ale bylo mi kýmsi velmi mírně naznačeno, že právě jen tím, že se tam snoubí to všechno vzniká ta jedinečná chuť. A jak to tak bývá, tak na mě odněkud vyskočila tato věta, která mi právě takový salát a jeho výrobu připomíná a která se v souvislosti s tím dějem tady na serveru najednou tak nějak hodila.
No a že o tom, že to nebyl úplně nápad od věci svědčí i to, že se debata o hostině vzniklé na základě salátu objevila u obrázku s kotlíkem... prostě je okolo toho takové podivné fluidum či co.
Ďakujem za schválenie, hodnotenie a v neposlednom rade za preklad tej vety! Ani si neviete predstaviť koľké noci mi nedá spať! :D
anarion:
S tou větou při OHZD nemám tušení, jsem na serveru krátce.
Dokážu to souvětí popřekládat skoro celé po jednotlivých slovech. Myslím, že dneska se google nezmílil, nebo ne příliš. "Lacedaemoniorum et Cretensium" jsou-li tohle opravdu Sparťané a Řekové.
Cvičení nebo zvyk, jako mezi starými Sparťany a Kréťany, jest jíst hlavní jídlo dne na veřejnosti ve stejnou dobu k tomu, aby byla posílena vazba sociální i politická.
Ta vsunutá věta "jako mezi Sparťany a Kréťany" mi trochu boří pěkný překlad... zbytkem jsem si docela jist a ten konec, při slově confirmandos - koncovka "andos,a,um" - značí gerundivum, u kterého jsme se učili, že to je v tomto případě "confirmandos" "ten, který má být posílen".
Konec vysvětlování teoretických žvástů jazyka, stejně jim taky moc nerozumím. Ta věta by mohla být takhle správně nebo podobně. Oni měli tam v té době nějaké zvyky, že se jedlo na veřejnosti a vždycky byl zvolen jeden člověk, který tu hostinu tak nějak řídil a říkal, co kdo bude jíst a podobně. Měli to v oblibě a zřejmě se z toho stal zvyk... a snad i tohle souvětí.
k obrázku... moc se mi líbí jak v prostředku nápoj petéká... trošku mě zarážejí ucha hrnce... proč je to tak... morké?
Jinak ta lebka skobinovaná se srdcem se mi opravdu líbí... ten kotlík mě příjde takový.... zvláštní, ptrošku se mě tam nehodí,no hlavně ten tvar kotlíku mi tam asi vadí... takto bych si já nikdy kotlík pro vaření lektvarů asi nepředstavoval.... ale pozadí je parádní :-)
anarion: nevím přesné znení (vzhledem k tomu, že vím, že latina je dobře rozmanitá a já latinu moc neumím), ale mohlo by to být něco jako toto:
Cvičení, nebo zvyk, jako mezi starými Sparťany a Kréťané, jíst hlavní jídlo dne ve stejnou dobu na veřejnosti s cílem posílit pouta sociální a politické.
leč tento překlad vyhodil google, který se občas slušně mílí... :-( proto bych poprosil Scciona, aby nás nenapínal a prozradil nám pravý překlad :-)
Nezněla podobná věta v servšeru při vyhlašování OHZD?
Ps. Martele, dokázal by jsi to přeložit?
Dobrý den,
obvykle obrázky nehodnotím, protože tomu nerozumím. Každopádně tento obrázek nechť je výjimkou. Líbí se mi. Smrdí z toho ta temná magie a vyvolává to ve mně pozitivní dojem ... pěkný kus práce.
Je pravda, že Sccion má pravdu třeba s tou hranou na pravé straně kotlíku a nějaké drobnosti nejsou dotaženy do konce, ale to mi vůbec nevadí. Chválím a snad přijdeš zase s něčím dalším :-)
Sccion: Předevčerem jsem složil zkoušku z latiny a říkal jsem si, že ji teď poměrně dlouho nebudu potřebovat... a ty sem vložíš tak pěkné souvětí :-)