Články&Eseje

Lasciate mi morire Hodnocení: Geniální

Autor:
Přidáno:
Hlasovalo: 22

Lasciate mi morire

Proč oči tvé hledí k severu?
Na koho čekáš, krásná paní?
Den pomalu se chýlí k večeru;
jak stvořen byl by k milování...
Ta bolest...

Po tvářích tečou slané krůpěje
Vzpomínáš smutna na rytíře svého.
On opustil tě, odjel do boje,
pro slávu rodu prastarého...
Ta pýcha...

Zlé zprávy posli přinesli,
bitva je dávno prohraná.
Krále potkal konec zlý,
hruď jeho šípem prohnaná.
Je mrtev.

Pak zmatek voje prolomil,
vojáci z pole prchali.
Tvůj rytíř statečně se bil,
hlavy nepřátel padali...
Leč byl sám...

Již víš, on se ti nevrátí...
Nepříjde více, smutná paní.
Hlava se točí závratí,
jen chvíle zbývá do svítání...
Ty pláčeš...

Nad věží vítr zazpíval.
Staletí dlouhá je ta chvíle.
Naposled hlas tvůj zašeptal.
Lasciate mi morire...


Lasciate mi morire (překlad: Nechte mě zemřít) je inspirováno árií Lamento di Arianna (Nářek Arianny) z Monteverdeho opery Arianna a je reakcí na Fergusovu báseň Zpověď.

Diskuze

 Uživatel úrovně 5

Přečetl jsem sem si to, strašně se mi to líbí, ukázal jsem to pár lidem, převážně holkám a jim se to též velice líbilo.....takže není co dodat....


 Uživatel úrovně 3

Mgr. Holger: Nevím, zda by se tam toto vysvětlení hodilo :))) Jsem tam dala vysvětlení, protože jsem tak trochu předpokládala, že by tam někomu chybělo... :))) A že by se tu pár lidí stejně zeptalo :))))


 Uživatel úrovně 0

Pekne dilko, skoda jen, ze 3. a 4. sloka neni tak povedena jako ostatni... Jinak se povedlo vytvorit teskny nadech, hodnotim 4*


 Uživatel úrovně 8

Marsia - akorát mi radost kazí vysvětlení, co to znamená - taková to mohla být krásná trpasličí báseň "Laská mě má Morie"


 Uživatel úrovně 0

Přečetl jsem si tu báseň znocu a přece jen se rozhodl hodnotit. Poezii příliš nerozumím, taže báseň nedokážu rozebrat, ale oslovilo mě to, a to je hlavní.


 Uživatel úrovně 5

Pěkné dílko vyvolávající smutek a úzkost a strach: avšak vše v příjemné míře.
První dvě sloky mě zcela uchvátily až se mi hlava tou krásou zatočila: žel další dvě sloky mě poněkud vrátili k zemi a hlava se přestala točiti však kriticky mysleti počala:-)
Každopádně další dvě sloky působí stejně libozvučně a krásně jako ty první dvě...


 Uživatel úrovně 5

Příjemné (resp. příjemně tragické pocity vyvolávající) dílko.

Také mě při čtení napadlo, že v Holgerem již zmiňovaných verších by se mi více líbil (a to i stylově) trpný rod. Co se týče šípu a hrudi, nijak mi to nepřišlo podivné v tomto podání - i když já mívám s větnými konstrukcemi občas potíž.


 Uživatel úrovně 0

Jak již bylo řečeno..
Tedy já jako přímo k samotnému nemám co vytknout... účel, tedy měl-li být jako rytířská balada velice....velice dobrá...
Jen mi tam velice chybí tkaový ten cit...je však možná kryt, ale neprožil jsem to co bych chtěl skrze tuto báseň prožít... tedy hodnotím, ale stejně plným počtem...

Tex.


 Uživatel úrovně 0

Dovol mi pouze krásná paní,
bych pochválila Tvoje psaní,
byť rytírna mne nebere,
Laciate mi vivere


 Uživatel úrovně 3

Master of Drakes: Tato balada není podle té árie, ale je jí inspirovaná.