Články&Eseje

Báseň o vodě (anglicky) Hodnocení: Kvalita

Autor:
Přidáno:
Hlasovalo: 8

Please tell me now, oh mighty God
where do the rivers spring?
where lies the mere from whence they come
and mighty waters bring?

There is no mere, forsaken soul
'tis from the sky they flow
and come to marshes under night
where hoary willows grow.

Reveal to me, oh Lord and God
where ends the roar and pride?
where travel leaves and memories
that swirl upon the tide?

Slick over stone and massive
in the lowlands they may be
but every stream, however strong
deceases in the Sea.

The Sea, it calls, it's summons are heard
in each and every limb
each tear, each drop, each swirl of mist
are helpless to its whim.

But careful be, my little friend
when searching in the foam
the secrets of the Sea who finds
himself in the Sea will roam...

Diskuze

 Uživatel úrovně 0

Anglická báseń se nedá přeložit do češtiny a pak se číst znova v rodném jazyce. Takle je to ale přezajímavý kuis díla a upřímně obdivuji autora..........


 Uživatel úrovně 5

Noeh: Diky za kritiku, pokusim se nějak zareagovat...
ad1) Podle mě se tam hodí právě proto, že to celé zní lehce archaicky..
ad2) Za tim come si stojím :o) a za tím under night vlastně taky (jsem hrozně tvrdohlavej, co? :-)) .. To \"under\" se používá, i když ne zrovna často.. občas se objevuje v i Tolkienových básních, např. ve spojení \"under a swift sunrise\" nebo \"under starlight\" apod. .. zrovna tahle sloka se mi líbí ;o))
ad 3) Thank you very much...
ad 4) Thank you once more...
ad 5) Jo, tak to máš pravdu, je to tam strčené takhle protože mi to nějak nevycházelo :o(( ..a nic lepšího mě nenapadlo...

.. a ze jsi anti-poet nesouhlasím, např. Djinni se mi líbí :o) a tady v tomhle snad ani žádné metafory nejsou....
Thanx :o)


 Uživatel úrovně 5

Dost mi to pripomina motlitby este ked som chodil na nabozenstvo ... :-))
1) preco pouzivas slovicko Whence .... neviem ci sa tam hodi ... ale je to tvoja vec ...
2) vers \"and come to marshes under night\" sa mi zdá hrozne divny .... urcite by som nepouzil tvar slovesa come ale GO alebo ine pohybove sloveso .... a under night je dost nezvykle spojenie ... ak si to myslel v zmysle \"pod rúskou noci\" tak to je asi zle ale nejdem sa hádat ...
3) Posledne dve slohy su super .. tie sa mi pacia ....
4) vyuzivas pekne pasiv .... to maju anglicania radi :-)))
5) spojenie \"oh Lord and God\" som este v ziadnej motlitbe nevidel ....
No urcite je to dost dobre .... ale kedze ja som brutalny anti-poet tak basnicky nehodnotim .. no aspon taketo nie.... kde treba rozmyslat o metaforach atd :-))

:-))


 Uživatel úrovně 0

Toz bratre, davam ti 5 :) Doufam, ze mi za to priste nesnis pudink :))) Mas proste hustou anglinu a je to dobry...


 Uživatel úrovně 5

Zuba: No když mi sem ty chyby napíšeš, tak je rád nechám opravit. Osobně si myslím, že tam žadné jazykové chyby nejsou (až na jednu, možná by mělo v předposlední sloce - poslední řádce být "is helpless to its whim" ale nevim to jistě) a smysl by to mělo taky dávat. Ale pokud narazíš na něco konkrétního, tak to napiš. Jinak jsou to jen výkřiky do tmy...


 Uživatel úrovně 0

nedává to oc smysl a sem tam tuším chyby v jazyce


 Uživatel úrovně 5

ehm, chtěl jsem říct "zkusim pokračovat", s takovou asi u maturity neuspěju :(((


 Uživatel úrovně 5

Xsicht: díky :) ...skusim pokračovat v angličtině i češtině, ale až po maturitě ;-(


 Uživatel úrovně 0

Si dobrý...mal by si v takýchto veciach pokračovať. Mám určitú slabosť pre výtvory tohto typu...takže 4*


 Uživatel úrovně 5

Elofin: hmm, moc, moc originální :) ale díky